İngilizce

Use of word processing software It is important that the file be saved in the native format of the word processor used. The text should be in single-column format. Keep the layout of the text as simple as possible. Most formatting codes will be removed and replaced on processing the article. In particular, do not use the word processor's options to justify text or to hyphenate words. However, do use bold face, italics, subscripts, superscripts etc. When preparing tables, if you are using a table grid, use only one grid for each individual table and not a grid for each row. If no grid is used, use tabs, not spaces, to align columns. The electronic text should be prepared in a way very similar to that of conventional manuscripts (see also the Guide to Publishing with Elsevier). Note that source files of figures, tables and text graphics will be required whether or not you embed your figures in the text. See also the section on Electronic artwork. To avoid unnecessary errors you are strongly advised to use the 'spell-check' and 'grammar-check' functions of your word processor.

Türkçe

Kelime işlem yazılımı kullanımı Dosyanın kullanılan kelime işlemcinin yerel biçiminde kaydedilmesi önemlidir. Metin tek sütun biçiminde olmalıdır. Metnin düzenini mümkün olduğunca basit tutun. Çoğu biçimlendirme kodlar, makale işlenirken kaldırılacak ve değiştirilecektir. Özellikle, kelimesini kullanmayın işlemcinin metni yaslama veya sözcükleri tireleme seçenekleri. Ancak kalın yazı, italik, alt simge, üst simgeler vb. Tabloları hazırlarken tablo ızgarası kullanıyorsanız, her biri için yalnızca bir ızgara kullanın. bireysel tablo ve her satır için bir ızgara değil. Izgara kullanılmıyorsa, sütunları hizalamak için boşlukları değil sekmeleri kullanın. Elektronik metin, geleneksel el yazmalarına çok benzer bir şekilde hazırlanmalıdır (bkz. ayrıca Elsevier ile Yayınlama Kılavuzu). Şekillerin, tabloların ve metin grafiklerinin kaynak dosyalarının rakamlarınızı metne gömüp yerleştirmemeniz istenecektir. Elektronik bölümüne de bakınız. sanat eseri. Gereksiz hatalardan kaçınmak için 'yazım denetimi' ve 'dilbilgisi denetimi' kullanmanız şiddetle tavsiye edilir. kelime işlemcinizin işlevleri.

Cumleceviri.com | İngilizce-Türkçe Cümle Çeviri Kullanımı?

Yapılan tüm cümle çevirileri veritabanına kaydedilmektedir. Kaydedilen veriler, herkese açık ve anonim olarak web sitesinde yayınlanır. Bu sebeple yapacağınız çevirilerde kişisel bilgi ve verilerinizin yer almaması gerektiğini hatırlatırız. Kullanıcıların çevirilerinden oluşturulan içeriklerde argo, küfür, cinsellik ve benzeri öğeler bulunabilir. Oluşturulan çeviriler, her yaş ve kesimden insanlar için uygun olamayabileceğinden dolayı, rahatsızlık duyulan hallerde web sitemizin kullanılmamasını öneriyoruz. Kullanıcılarımızın, çeviri yaparak eklemiş olduğu içerikler de, telif hakkı ve ya kişiliğe hakaret ve benzeri öğeler bulunuyorsa, →"İletişim" elektronik posta adresinden iletişime geçebilirsiniz.


Gizlilik Politikası

Google dahil üçüncü taraf tedarikçiler, kullanıcıların web sitenize veya diğer web sitelerine yaptığı önceki ziyaretleri temel alan reklamlar yayınlamak için çerez kullanmaktadır. Google'ın reklam çerezlerini kullanması, Google ve iş ortaklarının kullanıcılara siteniz ve/veya internetteki diğer sitelere yaptıkları ziyaretleri temel alan reklamlar sunmasına olanak tanır. Kullanıcılar Reklam Ayarları sayfasını ziyaret ederek kişiselleştirilmiş reklamcılığı devre dışı bırakabilir. (Alternatif olarak, üçüncü taraf tedarikçilerin kişiselleştirilmiş reklamcılık için çerezleri kullanmasını devre dışı bırakmak isteyen kullanıcılar www.aboutads.info web adresini ziyaret edebilirler.)